Exposition Personnelle
ZHAI Yongming
翟永明
Vernissage
开幕酒会
15.01 à 19h
Lecture-Conférence-Dédicace
朗读-讲座-签字
En présentation de l'artiste
et avec
Chantal Chen-Andro (尚德兰)
Spécialiste de la littérature chinoise et traductrice
Huang Hong (黄荭)
Spécialiste de la littérature française et traductrice
He Yuhong (何宇红)
Curatrice, critique d'art
17.01.2010 à 19H
Exposition
Du 16.01-01.02.2020
Du mardi au samesi de 14h - 19h
Adresse
35 rue Jacob 75006 Paris
Espace des femmes
ZHAI Yongming
翟永明
Vernissage
开幕酒会
15.01 à 19h
Lecture-Conférence-Dédicace
朗读-讲座-签字
En présentation de l'artiste
et avec
Chantal Chen-Andro (尚德兰)
Spécialiste de la littérature chinoise et traductrice
Huang Hong (黄荭)
Spécialiste de la littérature française et traductrice
He Yuhong (何宇红)
Curatrice, critique d'art
17.01.2010 à 19H
Exposition
Du 16.01-01.02.2020
Du mardi au samesi de 14h - 19h
Adresse
35 rue Jacob 75006 Paris
Espace des femmes
| |
新年伊始,位于巴黎左岸文化艺术中心街区的法国女性主义联盟便马不停蹄地忙碌了起来。作为 2020 年开年第一展,这个当今世界女性主义运动史上最重要的法国文化机构迎来了来自中国的著名女诗人翟永明的摄影作品展“可视的独白”。
参与主办这次活动的还有与女性主义联盟保持长期合作的法国亚洲艺术家联合会UAAF。在短短三个月不到的时间内,两个专业机构经过各种事无巨细,周密的沟通和统筹,最终完美促成了这次翟永明在巴黎的首次个人摄影作品展,也成功地向法国读者和观众介绍了这位中国当代诗歌界最重要的诗人的诗歌作品,并较全面地介绍了中国女性文学诗歌创作的基本状况。据悉,此类别主题性的活动在法国实属首次。展览开幕当晚,法国女性主义民主联盟负责人艾丽萨贝特·尼可利女士首先对若干年来法国亚洲艺术家联合会在此与之合作的文化艺术活动给予了肯定和高度评价,并致以诚挚的感谢!同时对于中国先锋派诗歌的代表性人物翟永明女士的到来深感荣幸和表示热烈的欢迎。她以已故的法国女性主义民主联盟创始人,法国著名的女性主义运动领导者和“女性学”专家安托瓦奈特·福克(Antoinette Fouque)的一句话来表达她激动的心情:“今天,我们已经成为诗人,我们得以书写自己的生活状态。 在这里,我们歌颂受孕和生育的女性们,歌颂因勇于改变处境而哭泣,欢笑,歌唱和激励生活的卓越之举,歌颂女性内在永存的创造的渴望,和她们天才般的生命再造能力;它们犹如挂毯中无限扩展的小圆点和孕育中神奇的伸张,不近完美但却浑然天成,并且永无止境。”
关于诗歌部分,何宇红认为,翟永明对于艺术的敏锐感知和前卫思考,使得她无论是诗歌作品还是艺术作品都具有公认的先锋性。而且这种先于常人的认知力不仅表现在创作上,更表现在她理性而冷静的观察和思考上,以及她以极大的热情和勇气来推介更多有才华的后起之秀,来责无旁贷地揭 示各个时期所出现的问题。比如,翟永明曾多次提到过女诗人伊蕾,以及她的诗歌作品《独身女人的卧室》;其中有一句在当时惊世骇俗的话“你还不来与我同居”所引起的反应足以说明很多问题。尽管这实际上只是一句充满理想主义的诗句,带着一点男女乌托邦幻想的性渴望,但却被认为是“色情”之作,而曾经招来很多非议。而另一位以诗歌品质卓然而著称的女诗人陆忆敏,曾写作的《室内的一九八八》,第一次以一个女诗人的角度来全过程地描述女性妊娠期间的心理感受,细致入微地表现对于女人即将成为母亲的期待和向往,以及女人的生命力价值(可惜,这个时期福克的“两性” 一书还没有被翻译介绍到中国,否则的话她们一定会有碰撞出很多精彩的交流)。总而言之,这个时期有过不少出色的女诗人,她们的诗作不仅仅在女读者中传播;而且也曾给一些男性诗人形成影响和回应。女性诗歌第一次以自白方式和身体化表达,来彰显女性的自然特质,并以一种全新的性别视角,进入文化话语的阐释,并以此批判现实和建构女性自已的诗歌史。女性诗歌一度出现过较为繁荣和表面辉煌的局面。但作为同样身为文学批评家的翟永明曾经指出,我们不能据此认为女性诗歌在中国就此已经成熟或“蔚为壮观”;女性诗歌其实还面临着非常多有待澄清的问题。中国大多数读者和批评家,仍然用一种惯有的性别阅读方式,来看待“女性诗歌”,。虽然表面看上去很繁荣, 但实际上“女性诗歌”的头顶上,仍是一片被遮蔽的天空。1988年,翟永明曾经在〈女性诗歌与诗歌中的女性意识〉一文中,反对仅仅强调“女性诗歌”的性别意识,漠视“女性诗歌”发展中的诗歌品质, 尤其反对以男性角度、男性概念来解释和强化“女性意识”;好像女诗人除了表明自已身份外,没干过别的事情。1995年,她在论著 « 再谈黑夜意识与女性诗歌 »中,再次谈到“女性诗歌冲破了自身的 束缚但又陷入了新的束缚”这样一个值得我们警惕的问题。在她看来,“女性诗歌”必须同时具备两个 标准:第一是性别意识;第二是艺术品质;只有这二者加在一起,才是女性诗歌的期待目标和理想 写作标准。自八十年代初直至今日,翟永明从没有放弃写作和支持女性写作(要知道,而与此同时,很多人已经搁笔)。
« Monologue » est le titre d'un poème issu du célèbre recueil intitulé« Des Femmes » de Zhai Yongming. Les poèmes de cet ouvrage ne font pas seulement écho au courage, à la passion, ou la sincérité qui animent Zhai Yongming et les autres poètes de sa génération ( celle qui émerge à partir des années 1980), ils sont aussi riches et forts de la puissance poétique des voix des femmes qui n’ont jamais osé s’exprimer.
Les thèmes du destin, de la rébellion, de la poursuite de la liberté et de l'indépendance d'esprit sont au cœur des préoccupations de cette « troisième génération » de poètes en Chine. Ces sujets et cette logique d’écriture ont porté Zhai Yongming à la rédaction de plus de trente recueils poétiques. Son intérêt primordial pour la conscience des femmes ne l’écarte pas des sujets qui touchent à l’humanité dans son ensemble. Cette approche humaniste et la sollicitude du regard qu’elle porte sur l’évolution culturelle de son pays font du travail de Zhai Yongming une œuvre durable. Ces qualités imprègnent inévitablement aussi ses créations photographiques.
Qu’allons nous découvrir dans le monde de la photographie de cette grande et influente poétesse contemporaine chinoise?
Vous pouvez également venir assister à une conférence Table-ronde concernant l’histoire et la condition du monde de la création littéraire, ainsi que du poème chinois et particulièrement de l’écriture poétique féminine chinoise.
BIOGRAPHIE DE ZHAI YONGMING
Originaire du Henan, ZHAI Yongming est née en 1955 à Chengdu au Sichuan. En 1980 elle est diplômée de l'université technologique d'électronique de Chengdu. Elle commence à publier de la poésie en 1981. En 1985 paraît la suite de poèmes Femmes, œuvre qui connaît un grand retentissement, qualifiée d'œuvre pionnière et représentative de la littérature « féminine » en Chine. En 1990, elle se rend aux USA, en 1992 elle est de retour en Chine où elle se consacre de nouveau à l'écriture poétique, faisant évoluer son style.
Elle a longtemps habité à Chengdu où elle avait ouvert en 1998 le bar littéraire « Nuit blanche », lieu devenu célèbre en Chine pour les diverses manifestations littéraires et artistiques qui s'y sont déroulées. S'y est tenu le 22 avril 2009 le « Printemps des Poètes en Chine », réunissant des poètes français et des poètes de Chengdu.
Ses œuvres sont traduites en anglais, allemand, japonais, hollandais, français. Elle est venue en France en 1997 et en 2015 dans le cadre de la « Biennale internationale des poètes en Val-de-Marne et en 2004 à la Rochelle dans le cadre de l'année de la Chine en France.
Elle a obtenu plusieurs prix de poésie dont le « Ceppo Pistoia » en Italie (2012) et, la même année, le prix de traduction du « 31st Annual Nothern California Book », en 2013 le « Prix du meilleur écrivain » décerné dans le cadre du Treizième Grand prix des médias pour la littérature en langue chinoise.
Elle réside actuellement à Pékin Elle compte parmi les meilleures femmes poètes de la Chine contemporaine. Elle écrit aussi des scénarios de films et pratique la photographie.
参与主办这次活动的还有与女性主义联盟保持长期合作的法国亚洲艺术家联合会UAAF。在短短三个月不到的时间内,两个专业机构经过各种事无巨细,周密的沟通和统筹,最终完美促成了这次翟永明在巴黎的首次个人摄影作品展,也成功地向法国读者和观众介绍了这位中国当代诗歌界最重要的诗人的诗歌作品,并较全面地介绍了中国女性文学诗歌创作的基本状况。据悉,此类别主题性的活动在法国实属首次。展览开幕当晚,法国女性主义民主联盟负责人艾丽萨贝特·尼可利女士首先对若干年来法国亚洲艺术家联合会在此与之合作的文化艺术活动给予了肯定和高度评价,并致以诚挚的感谢!同时对于中国先锋派诗歌的代表性人物翟永明女士的到来深感荣幸和表示热烈的欢迎。她以已故的法国女性主义民主联盟创始人,法国著名的女性主义运动领导者和“女性学”专家安托瓦奈特·福克(Antoinette Fouque)的一句话来表达她激动的心情:“今天,我们已经成为诗人,我们得以书写自己的生活状态。 在这里,我们歌颂受孕和生育的女性们,歌颂因勇于改变处境而哭泣,欢笑,歌唱和激励生活的卓越之举,歌颂女性内在永存的创造的渴望,和她们天才般的生命再造能力;它们犹如挂毯中无限扩展的小圆点和孕育中神奇的伸张,不近完美但却浑然天成,并且永无止境。”
关于诗歌部分,何宇红认为,翟永明对于艺术的敏锐感知和前卫思考,使得她无论是诗歌作品还是艺术作品都具有公认的先锋性。而且这种先于常人的认知力不仅表现在创作上,更表现在她理性而冷静的观察和思考上,以及她以极大的热情和勇气来推介更多有才华的后起之秀,来责无旁贷地揭 示各个时期所出现的问题。比如,翟永明曾多次提到过女诗人伊蕾,以及她的诗歌作品《独身女人的卧室》;其中有一句在当时惊世骇俗的话“你还不来与我同居”所引起的反应足以说明很多问题。尽管这实际上只是一句充满理想主义的诗句,带着一点男女乌托邦幻想的性渴望,但却被认为是“色情”之作,而曾经招来很多非议。而另一位以诗歌品质卓然而著称的女诗人陆忆敏,曾写作的《室内的一九八八》,第一次以一个女诗人的角度来全过程地描述女性妊娠期间的心理感受,细致入微地表现对于女人即将成为母亲的期待和向往,以及女人的生命力价值(可惜,这个时期福克的“两性” 一书还没有被翻译介绍到中国,否则的话她们一定会有碰撞出很多精彩的交流)。总而言之,这个时期有过不少出色的女诗人,她们的诗作不仅仅在女读者中传播;而且也曾给一些男性诗人形成影响和回应。女性诗歌第一次以自白方式和身体化表达,来彰显女性的自然特质,并以一种全新的性别视角,进入文化话语的阐释,并以此批判现实和建构女性自已的诗歌史。女性诗歌一度出现过较为繁荣和表面辉煌的局面。但作为同样身为文学批评家的翟永明曾经指出,我们不能据此认为女性诗歌在中国就此已经成熟或“蔚为壮观”;女性诗歌其实还面临着非常多有待澄清的问题。中国大多数读者和批评家,仍然用一种惯有的性别阅读方式,来看待“女性诗歌”,。虽然表面看上去很繁荣, 但实际上“女性诗歌”的头顶上,仍是一片被遮蔽的天空。1988年,翟永明曾经在〈女性诗歌与诗歌中的女性意识〉一文中,反对仅仅强调“女性诗歌”的性别意识,漠视“女性诗歌”发展中的诗歌品质, 尤其反对以男性角度、男性概念来解释和强化“女性意识”;好像女诗人除了表明自已身份外,没干过别的事情。1995年,她在论著 « 再谈黑夜意识与女性诗歌 »中,再次谈到“女性诗歌冲破了自身的 束缚但又陷入了新的束缚”这样一个值得我们警惕的问题。在她看来,“女性诗歌”必须同时具备两个 标准:第一是性别意识;第二是艺术品质;只有这二者加在一起,才是女性诗歌的期待目标和理想 写作标准。自八十年代初直至今日,翟永明从没有放弃写作和支持女性写作(要知道,而与此同时,很多人已经搁笔)。
« Monologue » est le titre d'un poème issu du célèbre recueil intitulé« Des Femmes » de Zhai Yongming. Les poèmes de cet ouvrage ne font pas seulement écho au courage, à la passion, ou la sincérité qui animent Zhai Yongming et les autres poètes de sa génération ( celle qui émerge à partir des années 1980), ils sont aussi riches et forts de la puissance poétique des voix des femmes qui n’ont jamais osé s’exprimer.
Les thèmes du destin, de la rébellion, de la poursuite de la liberté et de l'indépendance d'esprit sont au cœur des préoccupations de cette « troisième génération » de poètes en Chine. Ces sujets et cette logique d’écriture ont porté Zhai Yongming à la rédaction de plus de trente recueils poétiques. Son intérêt primordial pour la conscience des femmes ne l’écarte pas des sujets qui touchent à l’humanité dans son ensemble. Cette approche humaniste et la sollicitude du regard qu’elle porte sur l’évolution culturelle de son pays font du travail de Zhai Yongming une œuvre durable. Ces qualités imprègnent inévitablement aussi ses créations photographiques.
Qu’allons nous découvrir dans le monde de la photographie de cette grande et influente poétesse contemporaine chinoise?
Vous pouvez également venir assister à une conférence Table-ronde concernant l’histoire et la condition du monde de la création littéraire, ainsi que du poème chinois et particulièrement de l’écriture poétique féminine chinoise.
BIOGRAPHIE DE ZHAI YONGMING
Originaire du Henan, ZHAI Yongming est née en 1955 à Chengdu au Sichuan. En 1980 elle est diplômée de l'université technologique d'électronique de Chengdu. Elle commence à publier de la poésie en 1981. En 1985 paraît la suite de poèmes Femmes, œuvre qui connaît un grand retentissement, qualifiée d'œuvre pionnière et représentative de la littérature « féminine » en Chine. En 1990, elle se rend aux USA, en 1992 elle est de retour en Chine où elle se consacre de nouveau à l'écriture poétique, faisant évoluer son style.
Elle a longtemps habité à Chengdu où elle avait ouvert en 1998 le bar littéraire « Nuit blanche », lieu devenu célèbre en Chine pour les diverses manifestations littéraires et artistiques qui s'y sont déroulées. S'y est tenu le 22 avril 2009 le « Printemps des Poètes en Chine », réunissant des poètes français et des poètes de Chengdu.
Ses œuvres sont traduites en anglais, allemand, japonais, hollandais, français. Elle est venue en France en 1997 et en 2015 dans le cadre de la « Biennale internationale des poètes en Val-de-Marne et en 2004 à la Rochelle dans le cadre de l'année de la Chine en France.
Elle a obtenu plusieurs prix de poésie dont le « Ceppo Pistoia » en Italie (2012) et, la même année, le prix de traduction du « 31st Annual Nothern California Book », en 2013 le « Prix du meilleur écrivain » décerné dans le cadre du Treizième Grand prix des médias pour la littérature en langue chinoise.
Elle réside actuellement à Pékin Elle compte parmi les meilleures femmes poètes de la Chine contemporaine. Elle écrit aussi des scénarios de films et pratique la photographie.